我常常對於這些英文標示,搖頭加嘆氣…
我在捷運的電視上,看到跑馬燈寫著:「A tyghoon is…」那是什麼東東啊?想說我英文也算ok的,怎麼不認得這個單字,吼~~原來是typhoon,搞什麼碗糕…
不是錯字連篇,就是譯音不統一,現在這個可好,一個字還硬拆成兩個…Construction好嗎...


arrow
arrow
    全站熱搜

    chiuyuanchao 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()